【在宅ワークのための翻訳の練習】APEMANアクションスポーツカメラの取説翻訳 13P
どうも、英検準一級に落ちました、イズです
いまはまた愛媛みかんアルバイターに来てます。今年で二年目、来年来る事があれば時給が1100円になるのでちょっと精神的にぐらついています(笑)
さて、ようやく翻訳ネタを再開です。そのうちやるではそのうちわすれるので溜め込んだネタを放出していこうかと思います。ではまたAPEMANスポーツカメラの説明書の翻訳からです
ここから
—————————————————
13P Battery Charging and Installation
バッテリーの充電と取り付けに関して
The battery and the camera are packaged separately, so please make sure that the battery is charged with power, inserted into the camera before started.
バッテリーとカメラ本体は分けられて本製品に入っています。カメラに取り付けて起動をする前にバッテリーが充電されていることを確かめてください
A. Battery cahrging
バッテリーの充電
>please note the dual USB battery charger is not included in the cameras accessories. you may need purchase one if you want. or you can charge the battery within the camera via the USB cable
最初に注意しておいていただきたいのですが、バッテリーのデュアルチャージャーは別売りで本製品の付属品には含まれておりません
>Connect the charger with USB cable,, you can charge it with power plug or with .Charging with computer may be slower than using a power adapter due to lower power output of computer USB ports
UABケーブルとバッテリーの入ったカメラ本体をつないでください。それとデュアルチャージャー(別売り)をお持ちの方は、充電ケーブルをつないでください。充電はコンピューターのUSBポートを使用すると、アダプターで充電するよりも出力が引くので時間がかかります。(バッテリーを本体に入れて充電するようにって書いてありましたが、バッテリーのデュアルチャージャーでの充電の仕方も含まれている記載です)
a.insert the two batteries into the charging compartment. When the cahrger is on, the red light indicate the batteries are charging , the blue light indicates the batteries are fully carged.
a 二つのバッテリーを充電区画に差込、充電中の時は赤いランプが付きます。充電が終わると青いランプが付きます。
b. when charging in the camera, the red light of the camera is on indicates the battery are charging, the red light of the camera is on indicates the battery are charging,red light off means the battery is fuly cahrged.
b 赤いランプが充電中に付いているときは充電中を表し、それが消えた時はフル充電になったことを意味します
ここまで
いやいや、みかんの山に入ると足腰がしんどい(笑)
英検の勉強で足腰弱ったわー
【進化版】 APEMAN A66S アクションカメラ [メーカー1年保証]
ナイス!1100円!